<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/4622">
    <title>DSpace Collection:</title>
    <link>https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/4622</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/4636" />
        <rdf:li rdf:resource="https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/4635" />
        <rdf:li rdf:resource="https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/4637" />
        <rdf:li rdf:resource="https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/4638" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-04-03T02:21:31Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/4636">
    <title>КОМУНІКАТИВНІ СТРАТЕГІЇ І ТАКТИКИ В АНГЛОМОВНОМУ ВОЄННОМУ МЕДІАДИСКУРСІ (на матеріалі британських та американських онлайн-публікацій про російсько-українську війну)</title>
    <link>https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/4636</link>
    <description>Title: КОМУНІКАТИВНІ СТРАТЕГІЇ І ТАКТИКИ В АНГЛОМОВНОМУ ВОЄННОМУ МЕДІАДИСКУРСІ (на матеріалі британських та американських онлайн-публікацій про російсько-українську війну)
Authors: Подуфалова, Т. В.; Ільченко, А. Р.
Abstract: У статті визначено комунікативні стратегії і тактики в британському та американському воєнному медіадискурсі на матеріалі новинних інформаційних статей онлайн-видань The Telegraph та The Washington Post, присвячених російсько-українській війні. Виокремлено дві макростратегії –&#xD;
інформативну та оцінну, що спрямовані на досягнення відповідних головних комунікативних цілей статей. Кожна із цих макростратегій реалізується за допомогою мікростратегій, спрямованих на досягнення супутніх цілей статей: дискредитаційної, оцінної, емоційного впливу, інформативної, агітаційної, підвищення власного статусу, які водночас реалізуються низкою комунікативних тактик та відповідних мовних засобів.</description>
    <dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/4635">
    <title>КОМУНІКАТИВНІ ОСОБЛИВОСТІ АНГЛОМОВНОГО НАУКОВОГО ІНТЕРНЕТ-ДИСКУРСУ</title>
    <link>https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/4635</link>
    <description>Title: КОМУНІКАТИВНІ ОСОБЛИВОСТІ АНГЛОМОВНОГО НАУКОВОГО ІНТЕРНЕТ-ДИСКУРСУ
Authors: Різванли, Н. С.
Abstract: В перше термін «дискурс» у лінгвістиці вжив американський учений З.С. Харріс в роботі «Дискурс-аналіз» у 1952 році, який його розумів як текстову реалізацію комунікативного процесу (акту) до якого застосовував дескриптивні методи аналізу речень й зв’язного мовлення.&#xD;
Дискурс у мовознавстві розглядається в чотирьох аспектах: як текст (висловлювання), що занурений в конкретну соціокулькурну ситуацію; як комунікативна ситуація (процес), що поєднує текст з іншими його складовими або як ситуація висловлювання, де поряд з текстом розуміється суб’єкт висловлювання; як система мовлення або тлумачення, що за французькою семіотичною традицією ототожнює дискурс з переважно усним мовленням; як тип дискурсивної практики або комунікативна подія.</description>
    <dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/4637">
    <title>МІТІГАТИВНІ СТРАТЕГІЇ ОБІЦЯНКИ ТА ПРОХАННЯ В АНГЛОМОВНОМУ ХУДОЖНЬОМУ ДИСКУРСІ</title>
    <link>https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/4637</link>
    <description>Title: МІТІГАТИВНІ СТРАТЕГІЇ ОБІЦЯНКИ ТА ПРОХАННЯ В АНГЛОМОВНОМУ ХУДОЖНЬОМУ ДИСКУРСІ
Authors: Деде, Ю. В.
Abstract: Мета статті полягає в контекстуально-інтерпретаційному аналізі мітігативних стратегій обіцянки та&#xD;
прохання, якими керуються персонажі англомовного художнього дискурсу. Предметом розвідки є виявлення мовленнєвих засобів реалізації двох мітігативних стратегій: обіцянки та прохання — з урахуванням аспектів комунікативної ситуації на матеріалі англомовного художнього дискурсу. Результатом є встановлення конкретних тактик реалізації двох мітігативних стратегій: пом’якшення прохання та пом’якшення промісиву. Висновки: комунікативну стратегію мітігації прохання здебільшого реалізує тактика зниження категоричності висловлювання, яка здійснюється переважно в непрямий спосіб. Використання тактики зниження категоричності зумовлене бажанням мовця змусити&#xD;
співрозмовника виконати або не виконати певну дію. Комунікативну стратегію мітігації обіцянки реалізують тактики вибачення та зниження категоричності висловлювання, які дозволяють мовцю відновити гармонію зі слухачем.</description>
    <dc:date>2022-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/4638">
    <title>СТРАТЕГІЯ УХИЛЯННЯ ВІД ПРЯМОЇ ВІДПОВІДІ В АНГЛОМОВНОМУ ДИСКУРСІ</title>
    <link>https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/4638</link>
    <description>Title: СТРАТЕГІЯ УХИЛЯННЯ ВІД ПРЯМОЇ ВІДПОВІДІ В АНГЛОМОВНОМУ ДИСКУРСІ
Authors: Нісаноглу, Н. Г.; Nisanohlu, N. Н.
Abstract: Стаття присвячена виявленню мовностилістичних засобів стратегії ухиляння від прямої відповіді та її тактик, за допомогою яких вона реалізується в англомовному дискурсі. У контексті нашого дослідження стратегія – це комплекс мовленнєвих дій, націлених на реалізацію інтенції мовця за допомогою відповідних тактик, які втілюються завдяки певним мовностилістичним засобам. Стратегія ухиляння від прямої відповіді адресата покликана запобігати передачі співрозмовнику значущої інформації, послаблювати потенційно конфліктну взаємодію, сприяти нормалізації інтеракції. З’ясовано, що для реалізації стратегії ухиляння від прямої відповіді застосовуються головним чином тактика ухиляння через апеляцію до часового чинника, тактика відмови, тактика узагальнення. Досліджувана стратегія дозволяє адресату не надавати негайно відповідь на питання, яке є, на його думку, недоречним або небажаним. Але при цьому мовець не порушує «ланцюг», що утворюється завдяки послідовній зміні ролей мовця і слухача, не відмовляється від співпраці, дотримується правил гармонійної комунікативної взаємодії.</description>
    <dc:date>2022-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

