Please use this identifier to cite or link to this item: https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/3195
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorБашманівський, О. Л.-
dc.contributor.authorУсатий, А. В.-
dc.contributor.authorДяченко, Н. М.-
dc.contributor.authorХалін, В. В.-
dc.contributor.authorBashmanivskyi, O. L.-
dc.contributor.authorUsatyi, A. V.-
dc.contributor.authorDiachenko, N. M.-
dc.contributor.authorKhalin, V. V.-
dc.date.accessioned2023-05-12T09:43:22Z-
dc.date.available2023-05-12T09:43:22Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationБашманівський О. Л. Особливості перекладу анотацій наукових статей за допомогою вільнопоширюваних програмних продуктів / О. Л. Башманський, А. В. Усатий, Н. М. Дяченко та ін. // Інформаційні технології і засоби навчання. - 2019. - № 1. - Т. 69. - С. 198-210.en_US
dc.identifier.issn2076-8184-
dc.identifier.urihttps://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/3195-
dc.description.abstractУ статті проаналізовано особливості перекладу анотацій наукових статей за допомогою програм-перекладачів, наявних у вільному доступі, зокрема одних із найбільш популярних в Україні – Google Translate та Pereklad.online.ua. Було визначено універсальні для цього різновиду текстів характеристики, композиційну структуру і способи їх лексичного і граматичного оформлення, а також можливості перекладу на англійську мову як за допомогою вільнопоширюваних програмних продуктів, так і професійних перекладачів. Встановлено, що анотація пришвидшує роботу з текстом, тому що містить короткий зміст самого тексту й допомагає визначитися в подальшій роботі з ним. Завдяки анотації читач буде знайомий з тематикою тексту, його актуальністю та головною ідеєю. Було з’ясовано, що, створюючи текст анотації, автор наукової публікації сам, на власний розсуд, визначає її актуальність, новизну, а також необхідний, на його думку, обсяг пізнавальної інформації, який буде достатнім для майбутнього читача цієї наукової продукції. Науково-технічна лексика анотації слугує для якомога точнішого опису й пояснення певних фактів, саме тому в ній переважають іменники, прикметники та безособові форми дієслова, а особові дієслова частіше вживаються в пасивному стані. Переклад анотації на англійську мову повинен відбуватися зі збереженням відносної рівності змістовної, смислової, семантичної, стилістичної та функціонально-комунікативної інформації, що міститься в оригіналі і в перекладі. Водночас важливою є належна доказовість, аргументованість твердження. Переклад анотації – досить складний процес, і в разі неправильного розуміння змісту анотації або незнання науково-технічної термінології може спотворюватись сприймання змісту всієї статті. Науково-технічний переклад не терпить подвійності тлумачення змісту і спотворення використаних термінів. Науковий стиль анотації має свої характеристики, і переклад з української на англійську мову вимагає від перекладача співвіднесення граматичних конструкцій та лексичного матеріалу обох мов з урахуванням особливостей наукового стилю загалом. Варто зазначити, що системи машинного перекладу поки що відіграють лише допоміжну роль і сьогодні дозволяють задовільно перекласти лише нескладні синтаксичні та лексичні конструкції.en_US
dc.subjectанотаціяen_US
dc.subjectвільнопоширювані програмні продуктиen_US
dc.subjectмашинний перекладen_US
dc.subjectпереклад анотації на англійську мовуen_US
dc.subjectпереклад анотаціїen_US
dc.subjectGoogle Translateen_US
dc.subjectOnline.uaen_US
dc.subjectнауковий англомовний стильen_US
dc.subjectінверсіяen_US
dc.subjectнаукова лексикаen_US
dc.subjectannotationen_US
dc.subjectfreely redistributable software productsen_US
dc.subjectmachine translationen_US
dc.titleОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНОТАЦІЙ НАУКОВИХ СТАТЕЙ ЗА ДОПОМОГОЮ ВІЛЬНОПОШИРЮВАНИХ ПРОГРАМНИХ ПРОДУКТІВen_US
dc.title.alternativePECULIARITIES OF TRANSLATION SCIENTIFIC ARTICLES’ ANNOTATIONS WITH THE HELP OF FREELY REDISTRIBUTABLE SOFTWARE PRODUCTSen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:Основи англомовного академічного письма

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2019.pdfОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНОТАЦІЙ НАУКОВИХ СТАТЕЙ ЗА ДОПОМОГОЮ ВІЛЬНОПОШИРЮВАНИХ ПРОГРАМНИХ ПРОДУКТІВ375.2 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Admin Tools