Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/3239
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorВасиленко, О. Г.-
dc.date.accessioned2023-05-22T07:27:06Z-
dc.date.available2023-05-22T07:27:06Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationВасиленко О. Г. Явище синтаксичної підрядності в англомовному публіцистичному дискурсі та проблеми його перекладу українською мовою / О. Г. Василенко // Вісник університету імені Альфреда Нобеля. - 2018. - № 1 (15). - Сер. "Філологічні науки". - С. 294-300.en_US
dc.identifier.issn2523-4463-
dc.identifier.uriDOI 10.32342/2523-4463-2018-0-15-294-300-
dc.identifier.urihttps://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/3239-
dc.description.abstractУ статті визначаються та досліджуються наявні проблеми перекладу українською мовою підрядних речень з англомовного публіцистичного дискурсу, аналізуються особливості їх перекладу та наводяться деякі загальні рекомендації. Дослідження проводиться на матеріалі 200 складнопідрядних речень. Визначено, що найбільш часто використовуються підрядні речення додатку та обставин, найменш уживаними є підрядні ре- чення підмета та присудка. За структурою у публіцистичному дискурсі переважають складні речення з одним або двома підрядними. Показано, що в процесі перекладу завжди відбуваються граматичні та/або лексичні трансформації. Найбільш частою з них є заміна, найменш розповсюдженими трансформаціями є інтеграція речення та зміна типу підрядного речення. Всі фактори, які визначають необхідність перекладацьких трансформацій, поділяються на лексичні, граматичні, логічні, художні та фактори загального сприйняття тексту, які мають різний ступінь необхідності виконання перекладаць- ких трансформацій.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherВісник університету імені Альфреда Нобеляen_US
dc.subjectпідрядні реченняen_US
dc.subjectпубліцистичний дискурсen_US
dc.subjectперекладацькі трансформаціїen_US
dc.subjectsubordinate sentencesen_US
dc.subjectpublicistic discourseen_US
dc.subjecttranslation transformationsen_US
dc.titleЯвище синтаксичної підрядності в англомовному публіцистичному дискурсі та проблеми його перекладу українською мовоюen_US
dc.typeArticleen_US
Розташовується у зібраннях:Порівняльна типологія англійської та української мови

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
2018.pdfЯВИЩЕ СИНТАКСИЧНОЇ ПІДРЯДНОСТІ В АНГЛОМОВНОМУ ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ ДИСКУРСІ ТА ПРОБЛЕМИ ЙОГО ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ496.21 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.

Інструменти адміністратора