Please use this identifier to cite or link to this item:
https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/3239
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Василенко, О. Г. | - |
dc.date.accessioned | 2023-05-22T07:27:06Z | - |
dc.date.available | 2023-05-22T07:27:06Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | Василенко О. Г. Явище синтаксичної підрядності в англомовному публіцистичному дискурсі та проблеми його перекладу українською мовою / О. Г. Василенко // Вісник університету імені Альфреда Нобеля. - 2018. - № 1 (15). - Сер. "Філологічні науки". - С. 294-300. | en_US |
dc.identifier.issn | 2523-4463 | - |
dc.identifier.uri | DOI 10.32342/2523-4463-2018-0-15-294-300 | - |
dc.identifier.uri | https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/3239 | - |
dc.description.abstract | У статті визначаються та досліджуються наявні проблеми перекладу українською мовою підрядних речень з англомовного публіцистичного дискурсу, аналізуються особливості їх перекладу та наводяться деякі загальні рекомендації. Дослідження проводиться на матеріалі 200 складнопідрядних речень. Визначено, що найбільш часто використовуються підрядні речення додатку та обставин, найменш уживаними є підрядні ре- чення підмета та присудка. За структурою у публіцистичному дискурсі переважають складні речення з одним або двома підрядними. Показано, що в процесі перекладу завжди відбуваються граматичні та/або лексичні трансформації. Найбільш частою з них є заміна, найменш розповсюдженими трансформаціями є інтеграція речення та зміна типу підрядного речення. Всі фактори, які визначають необхідність перекладацьких трансформацій, поділяються на лексичні, граматичні, логічні, художні та фактори загального сприйняття тексту, які мають різний ступінь необхідності виконання перекладаць- ких трансформацій. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.publisher | Вісник університету імені Альфреда Нобеля | en_US |
dc.subject | підрядні речення | en_US |
dc.subject | публіцистичний дискурс | en_US |
dc.subject | перекладацькі трансформації | en_US |
dc.subject | subordinate sentences | en_US |
dc.subject | publicistic discourse | en_US |
dc.subject | translation transformations | en_US |
dc.title | Явище синтаксичної підрядності в англомовному публіцистичному дискурсі та проблеми його перекладу українською мовою | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Appears in Collections: | Порівняльна типологія англійської та української мови |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
2018.pdf | ЯВИЩЕ СИНТАКСИЧНОЇ ПІДРЯДНОСТІ В АНГЛОМОВНОМУ ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ ДИСКУРСІ ТА ПРОБЛЕМИ ЙОГО ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ | 496.21 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Admin Tools