Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/3197
Назва: | Типові помилки перекладу анотацій до наукових статей англійською мовою |
Інші назви: | Typical mistakes in translation of abstracts to scientific articles in English |
Автори: | Сидоренко, С. Гудманян, А. Sydorenko, S. Gudmanian, А. |
Ключові слова: | анотація українсько-англійський переклад лексичні помилки граматичні помилки науково-дослідна робота дослівний переклад abstract Ukrainian-English translation lexical errors grammatical errors research paper literal translation |
Дата публікації: | 2020 |
Видавництво: | Національний авіаційний університет |
Бібліографічний опис: | Сидоренко. С. І. Типові помилки перекладу анотацій до наукових статей англійською мовою / С. Сидоренко, А. Гудманян // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика : зб. наук. праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К. : Аграр Медіа Груп, 2020. – С. 65-73. |
Короткий огляд (реферат): | Стаття звертає увагу на поширені лексичні та граматичні помилки в анотаціях до наукових статей, перекладених з української на англійську. Більшість таких помилок є результатом буквального перекладу оригінального тексту без належного врахування суттєвих відмінностей в українських та англійських академічних регістрах. До поширених лексичних помилок належать неправильне використання слів, вибір неправильного відповідника цільовою мовою, плутанина паронімів тощо. Серед найбільш типових граматичних помилок - неправильне використання артиклів та прийменників, неправильна колокація, копіювання українських синтаксичних структур англійською мовою, і сексистська мова, що виявляється у вживанні займенників та іменників. The paper draws attention to the common lexical and grammatical errors in abstracts to research articles translated from Ukrainian into English. Most of such errors result from literal translation of the original text without proper regard for essential differences in Ukrainian and English academic registers. The common lexical mistakes include misuse of words, choice of the wrong match in the target language, confusion of paronyms, etc. Among the most typical grammar mistakes are the wrong use of articles and prepositions, wrong collocation, copying Ukrainian syntactic structures in English, and sexist language manifested in the use of pronouns and nouns. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/3197 |
Розташовується у зібраннях: | Основи англомовного академічного письма |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
2020 Типові_помилки_перекладу_анотацій_до_наукових_статей.pdf | Типові помилки перекладу анотацій до наукових статей англійською мовою | 696.59 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.
Інструменти адміністратора